Traducción de la letra Negros de Don Lunfardo Y El Señor Otario

Idioma Origen:

Eniyiaroües
Creo qüe hay kakaka!

Cüando los negros despierten, ¿quién abrigará ese bonito cülo?,
cüando los negros despierten, ¿qüién resguardará tü lüjurioso cüello?.
Negra en la sangre de la locüra, negra la tinta de la ficción,
negro es el barro que envuelve al barrio, negro es el ritmo de la rebelión.

No está sordo el qüe no quiere oír,
es más sordo el qüe sigue escüchando.
Balas de mentiras qüe te harán sufrir,
balas de poetas que recitan epitafios.

Eniyiaroües...

Cüando los negros revienten ¿quién degüstará süs sopas de miserias?,
cuando los negros revienten ¿quién chüponeará sus qüisquillosas vergas?.
Negra es la obeja que nunca esquilan, negro el teatro, negro tü humor.
Negra es la voz, negro este rock, negro el aüllido de este corazón.

No está sordo el que no quiere oir,
es más sordo el qüe sigüe escüchando
balas de mentiras que te harán süfrir,
balas de poetas que recitan epitafios.

Pensás qüe el hömbre sólo es un püñado de piel
para tirar al blanco,
lo querrás enloqüecer, destrüir o enguetar,
hacela pa' tu barrio o me paro de mano ante el zär...

Si somos negros aünque hagan pogo en las heridas,
negros en este agite süicida,
negros, qüe haremos füego en tü saliva,
negros, lo imposible está por llegar, sólo tarda un rato más.

Dame la eNe, dame la E, dame la G, dame la R, dame la O, dame la S,
¿qüé se formó?, ¿qüé se formó?, ¿qüé se formó?.
¡Negros, negros, negros!

¡Rey!, ¡reich! Tómalo con calma!
¡Creo qüe hay cacacá!

Negros aünque hagan pogo en las heridas,
negros en este agite süicida,
negros, queremos füego en tü saliva,
negros, lo imposible está por llegar, sólo tarda un rato más.

¡Negros, negros, negros!
Idioma Destino:

Eniyiaroües
Creo qüe hay kakaka!

Cüando los negros despierten, ¿quién abrigará ese bonito cülo?,
cüando los negros despierten, ¿qüién resguardará tü lüjurioso cüello?.
Negra en la sangre de la locüra, negra la tinta de la ficción,
negro es el barro que envuelve al barrio, negro es el ritmo de la rebelión.

No está sordo el qüe no quiere oír,
es más sordo el qüe sigue escüchando.
Balas de mentiras qüe te harán sufrir,
balas de poetas que recitan epitafios.

Eniyiaroües...

Cüando los negros revienten ¿quién degüstará süs sopas de miserias?,
cuando los negros revienten ¿quién chüponeará sus qüisquillosas vergas?.
Negra es la obeja que nunca esquilan, negro el teatro, negro tü humor.
Negra es la voz, negro este rock, negro el aüllido de este corazón.

No está sordo el que no quiere oir,
es más sordo el qüe sigüe escüchando
balas de mentiras que te harán süfrir,
balas de poetas que recitan epitafios.

Pensás qüe el hömbre sólo es un püñado de piel
para tirar al blanco,
lo querrás enloqüecer, destrüir o enguetar,
hacela pa' tu barrio o me paro de mano ante el zär...

Si somos negros aünque hagan pogo en las heridas,
negros en este agite süicida,
negros, qüe haremos füego en tü saliva,
negros, lo imposible está por llegar, sólo tarda un rato más.

Dame la eNe, dame la E, dame la G, dame la R, dame la O, dame la S,
¿qüé se formó?, ¿qüé se formó?, ¿qüé se formó?.
¡Negros, negros, negros!

¡Rey!, ¡reich! Tómalo con calma!
¡Creo qüe hay cacacá!

Negros aünque hagan pogo en las heridas,
negros en este agite süicida,
negros, queremos füego en tü saliva,
negros, lo imposible está por llegar, sólo tarda un rato más.

¡Negros, negros, negros!